2020-12-29 07:25 |
"Дед Мороз и серый волк" из золотого фонда советской мультипликации на бурятском. В преддверии Нового года Центр развития бурятской культуры Забайкальского края перевёл и озвучил для зрителей Аги мультфильм, созданный в 1978 году.
"Дед Мороз и серый волк" из золотого фонда советской мультипликации на бурятском. В преддверии Нового года Центр развития бурятской культуры Забайкальского края перевёл и озвучил для зрителей Аги мультфильм, созданный в 1978 году.
Идея о создании мультфильма на родном бурятском языке у Солбона Жамбалова зародилась во время самоизоляции. Коллеги поддержали - над фильмом для детей работала вся творческая группа центра развития бурятской культуры. А в музыкальном озвучивании помогала народная артистка Бурятии Билигма Ринчинова. Все трудились с большим энтузиазмом.
Солбон Жамбалов, методист Центра развития бурятской культуры Забайкальского края: "Мы выросли на этих мультфильмах, и ностальгия какая-то была. Перевод дался не трудно. Чтобы доступно было, мы попытались сделать не литературно, а наполовину бытовым языком перевели".
Мультфильм "Дед Мороз и серый волк" - уже третий, переведённый этим коллективом на бурятский язык. Дебютом была сказка "Жихарка". Затем - мультипликация "Волк и собака". Сотрудники центра бурятской культуры специально отбирают мультики именно советского времени - они просты и понятны, в них добро всегда побеждает зло.
Сэсэг Норполова, руководитель Центра развития бурятской культуры Забайкальского края: "Я всегда считаю, что советские мультфильмы отличаются своей красотой, выразительностью. Но сейчас, к сожалению, дети их не смотрят. Но тем не менее мы решили такой проект реализовать. Всё сделано кустарно - своими средствами, своими усилиями, без расходов".
Творческая группа центра развития бурятской культуры только начала набирать обороты в переводе мультфильмов, в планах создание своих анимационных фильмов на родном языке.
Л. Болотова, Б-Н Цыденов
Подробнее читайте на gtrkchita.ru ...