Идея поменять кириллицу на латиницу не находит в Монголии широкой поддержки

Идея поменять кириллицу на латиницу не находит в Монголии широкой поддержки
фото показано с : gtrkchita.ru

2018-4-17 12:22

В соседней Монголии растёт интерес к изучению русского языка, особенно среди школьников и молодёжи. В этом убедились недавно побывавшие в Улан-Баторе артисты Забайкальского краевого театра драмы. В столице Монголии россиянину заблудиться сложно архитектура города понятна и логична, но даже если вы отстали от группы, язык поможет.

Конечно, не так массово, как в советские времена, но жители Улан-Батора к русскому языку интереса не потеряли. Особенно им интересуются школьники и студенты.

Татьяна Будаева, и. о. руководителя Представительства Россотрудничества в Монголии: "Мы сегодня получаем очень много звонков от наших монгольских партнёров в адрес Российского центра науки и культуры открыть центры русского языка при РЦНК в аймаках в Улан-Баторе, на базе наших образовательных учреждений. И сегодня, надо сказать, что мы открыли за полтора года последних 14 таких филиалов. На базе этих филиалов как раз обучаются монгольские граждане, которые хотят в дальнейшем обучаться в России, в российских вузах".

Артисты Забайкальского краевого театра драмы языкового барьера на спектаклях не почувствовали, ведь в зале те, кто активно изучает русский язык и общается на нём.

- Я хочу учиться в Санкт-Петербурге, чтобы получить высшее образование в России. - Я очень рад этому, что наша молодёжь стала интересоваться русской культурой и начали изучать русский язык, это очень хорошо! Мы всегда были друзьями. - Я давно здесь живу, работаю в школе, и мы с удовольствием посмотрели спектакль. Я учу самых маленьких - первоклассников. Интерес к русскому языку растет? Я считаю, что да. Потому что в нашу школу очень большой конкурс, и все с удовольствием приходят и изучают русский язык.

Жителей Монголии и России объединяет не только географическое соседство, но и письменность. Языки у нас разные, но вот в их основе лежит старая добрая кириллица. Но кому-то она не даёт покоя - горячие головы предлагают поменять её на латиницу, но идея эта, как выясняется, особой поддержки не находит. Многие в Монголии о ней даже и не слышали.

- А такая идея обсуждается о переходе с кириллицы на латиницу?- Нет, нет, я даже об этом не слышал.

У идеи перехода на латиницу, весьма дорогостоящей и хлопотной, сегодня мало перспектив, таково и мнение творческой интеллигенции Монголии.

Намсрайн Сувд, художественный руководитель Монгольского государственного академического театра драмы им. Нацагдоржа: "Ну, не знаю. В ближайшее время не предвидится. Мне так кажется. У нас есть своя письменность монгольский алфавит, у нас есть решение вести дела государства на монгольском языке, используя алфавит, который у нас есть. Латынь? Я не знаю, бывают какие-то отголоски таких мнений, но, мне кажется, что в ближайшее время такого вопроса не встанет. Кириллица это славянское".

Славянская письменность фактор объединяющий, и это, как видим, в Монголии хорошо понимают. .

Подробнее читайте на ...

монголии язык латиницу идея русский драмы письменность театра